Taller de traducción literaria

FECHA DE INICIO: 3 DE JULIO 2017

0 ALUMNOS MATRICULADOS

    Acercamiento a la traducción literaria como escritura creativa

    Este poema atañe al lenguaje a un nivel muy simple.

    Míralo, te está hablando. Te asomas por la ventana

    o intentas distraerte. Lo tienes, pero no lo tienes.

    Se te escapa, te le escapas. Se escapan uno al otro.

    traducción de Pura López Colomé
    de “Paradoxes and Oxymorons” de John Ashbery

    En este taller vamos a explorar cómo la traducción literaria es una forma de escritura creativa, una forma de generar textos en nuestra lengua. Es una invitación tanto a quienes ya se mueven en el mundo de la escritura, conocen otra lengua aparte de la materna y sienten curiosidad por saber en qué consiste la traducción, como a quienes ya se mueven en los terrenos de la traducción y quieren acercarse a la creación literaria. El taller parte de los intereses de los participantes, de textos que proponga cada uno. No está limitado a ningún idioma en particular, pero sí se requiere que el participante conozca la lengua de los textos de partida con los que quiera trabajar. Tampoco está restringido a ningún género literario en particular, sino que vamos a entender el texto literario de manera muy amplia, pues los desafíos que plantea la traducción se manifiestan lo mismo en textos de géneros literarios estándares que en los pertenecientes a géneros audiovisuales o fronterizos con lo académico.

    La mecánica del taller consiste en hacer una serie de ejercicios sobre los textos propuestos por cada participante, ejercicios que permitirán perderle el miedo a la escritura y a la traducción, aflojar las tuercas de la palabra escrita y analizar el texto de partida de maneras poco ortodoxas. Los ejercicios también le permitirán a cada traductor identificar sus propias lagunas y carencias. Buscaremos entender la traducción como una forma de escritura con consignas, algunas de las cuales están contenidas en el texto de partida, pero no todas; por lo mismo, buscaremos abandonar el apego excesivo al texto en lengua extranjera, en el entendimiento de que estamos generando un nuevo texto literario en nuestra lengua, si bien es un texto derivado y debe dar cuenta del texto a partir del cual nace. El gesto literario es precisamente el que le permite al nuevo texto moverse por su propio pie.

    Al término de este taller, los participantes habrán generado su propia traducción de un texto breve de su elección, y seguramente habrán vislumbrado la posibilidad de lanzar su texto al mundo para darlo a conocer. También habrán adquirido una metodología que podrán aplicar a otros textos y modificar a su antojo. Pero sobre todo, al término del taller los participantes habrán integrado a su repertorio una nueva manera de escribir.

    La traducción no es una práctica monocorde, sino que puede darse desde muchas perspectivas y puede haber muchas formas de traducir un mismo texto. […] yo puedo hacer una traducción de un texto y tú puedes hacer otra, y pueden ser proyectos diferentes pero igualmente válidos.

    Arturo Vázquez, De oficio, traductor. Panorama de la traducción literaria en México

    DINÁMICA DE TRABAJO

    1. ¿Qué día de la semana y a qué hora serán las sesiones grupales en videollamada?

    En principio, los sábados de 10:00 a 12:00 hrs. (hora de la Ciudad de México). Si la mayoría del grupo ya inscrito no puede en dicho horario, se puede negociar.

    2. ¿Cuántas videollamadas grupales habrá en el curso y de qué duración?

    Habrá cuatro videollamadas de dos horas cada una, hacia el final de las semanas 2, 4, 6 y 8. Si alguien no puede asistir a la videollamada, puede verla grabada.

    3. ¿Cada semana hay un ejercicio de escritura?

    Sí, cada semana hay que realizar uno o dos ejercicios.

    4. ¿Los trabajos se envían a todo el grupo o sólo al profesor?

    A todo el grupo dentro de la plataforma, porque parte de los ejercicios consiste en comentar el trabajo ajeno y porque la retroalimentación recibida por uno puede servirles a los demás.

    5. ¿Todos opinan sobre mi texto o sólo el profesor?

    Todos opinan sobre el trabajo de los demás, porque es parte de la retroalimentación necesaria en un taller de traducción.

    6. ¿Cómo me retroalimentará el profesor sobre mi trabajo?

    La retroalimentación se hará de dos maneras:
    1. semanalmente por escrito, pero sólo en la plataforma grupal (no habrá retroalimentación individual por correo ni otro medio);
    2. quincenalmente de manera oral y grupal en la videollamada.

    7. Curso personalizado

    Este curso no se imparte a una sola persona.

    TESTIMONIOS

    "Después de tomar este taller, nunca leerás ni abordarás una traducción de la misma forma."

    Brisa Vázquez

    Ciudad de México
     

    "Aprender a ver los diferentes aspectos que intervienen en una traducción requiere una...Leer Más

    Alzira Moisés

    Ciudad de México

    Temario

    1. ¿Qué, quién, cuándo y dónde?: el gesto inicial de la traducción literaria 7 días
    2. El espejo: una primera versión literal, casi una glosa 7 días
    3. La desintegración: las unidades nominales, verbales y lógicas del texto 7 días
    4. La proliferación: cuando de cada palabra se despliega un repertorio 7 días
    5. El distanciamiento: tratar de olvidar para poder regresar más frescos 7 días
    6. La distracción: trabajar una obra alterna para fomentar el reposo 7 días
    7. La mirada ajena: referencias externas que alimentan nuestra concepción del texto 7 días
    8. Cambio y fuera: versión más pulida del texto y posibilidades de que salga al mundo 7 días
    Encuesta de final de curso 4 días

    Course Reviews

    N.A.

    ratings
    • 5 stars0
    • 4 stars0
    • 3 stars0
    • 2 stars0
    • 1 stars0

    No Reviews found for this course.

    Recuerda que si es el primer curso al que te inscribes deberás pagar por única vez tu membresía haciendo click en el siguiente botón.

    PAGAR POR ÚNICA VEZ MI MEMBRESÍA
    HACER ESTE CURSO
    • $ 2,850.00
    • 1 semanaSTARTS IN
    • 8 Semanas
    TODOS LOS PRECIOS SON EN PESOS MEXICANOS ($MXN)

    BÚSQUEDA AVANZADA

    CURSOS Y TALLERES

    X